Português virou língua dos habitantes mais velhos em Timor-Leste
Entrar em um avião no meio da Ásia e ser interpelado em português soa estranho —exceto se o destino for o Timor-Leste, ex-colônia portuguesa que tem o idioma como uma das línguas oficiais. Apesar disso, pode ser difícil conseguir usar a língua quando se desembarca por lá.
Só pessoas com mais de 45 anos falam o idioma com melhor desenvoltura. Os mais jovens até podem entender um pouco do que é dito em português, mas raramente respondem no mesmo idioma.
Valentino Dariel Sousa - 19.jul.2017/AFP | ||
Militante de partido de Timor-Leste participa de comício antes da eleição parlamentar no país, em julho |
A lacuna geracional é fruto da ocupação indonésia entre 1975 e 2002. O português foi proibido pelos indonésios e, consequentemente, virou arma da resistência. O tétum, a outra língua oficial do país, ganhou força entre a população. Tornou-se o idioma mais usado no Timor Leste, superando os mais de 35 dialetos locais.
Desde a independência, o Estado timorense quer restabelecer o português como idioma mais falado na ilha. Para isso, desenvolveu uma política para que as escolas voltem a ensiná-lo. Algumas questões como a falta de professores e a preferência pelo aprendizado do inglês tem dificultado a expansão.
Desde 2002, Portugal e Brasil contribuíram com o intercâmbio de educadores, mas a ajuda nem sempre foi consistente. O Brasil, por exemplo, que já chegou a ter cerca de 200 professores em terras timorenses, hoje não tem mais nenhum atuando por ali.
De acordo com o embaixador do Brasil em Díli, Aldemo Garcia, o envio dos profissionais foi suspenso por questões orçamentárias brasileiras, mas o país ainda colabora em outras áreas.
SOBREVIVÊNCIA
Para o gerente de projetos da CPLP (Comunidade de Países de Língua Portuguesa) em Díli, Paulo Paniago, a recuperação do português como língua mais falada é uma questão de sobrevivência para o Timor Leste.
"O português é a língua que dá uma certa unidade ao país e serve como referência para os timorenses. É preciso criar uma identidade própria", afirmou ele à Folha.
Paniago destaca a vergonha como obstáculo para um uso mais amplo do português. De acordo com ele, alguns jovens entendem bem o idioma mas não se sentem à vontade para falar por achar que não dominam bem a língua. Já o inglês é visto como mais fácil e mais útil.
Hoje, o português é principalmente a língua da burocracia timorense e da elite mais intelectualizada. As leis e as normas oficiais estão sendo todas escritas em português.
Livraria da Folha
- Box de DVD reúne dupla de clássicos de Andrei Tarkóvski
- Como atingir alta performance por meio da autorresponsabilidade
- 'Fluxos em Cadeia' analisa funcionamento e cotidiano do sistema penitenciário
- Livro analisa comunicações políticas entre Portugal, Brasil e Angola
- Livro traz mais de cem receitas de saladas que promovem saciedade
Um mundo de muros
Em uma série de reportagens, a Folha vai a quatro continentes mostrar o que está por trás das barreiras que bloqueiam aqueles que consideram indesejáveis